タグ:翻訳

  1. 前に翻訳初心者の方向けに 特許翻訳の安定稼働を目指しながら 「翻訳の仕事に慣れる」という意味で 産業翻訳の仕事も受けてみてはどうか という提案をする記事を書いたのですが↓ 産業翻訳のススメ(翻訳初心者の方向け) ただ単に「翻訳の…

  2. 翻訳の仕事をしていると 「訳語が複数存在する訳しにくい多義語」というのが かなりくせ者というか仕事をする上で苦労する点なのですが 今回はその1例として「apply」というのがあるので どのように訳語を確定するかなどについて 記事を…

  3. 今日は普段の勉強から 実ジョブのシミュレーションをしておくのが大事ということと そのシミュレーションをする際に気をつけておくことや 実践するとよいということがありますので 今回記事にしてみたいと思います。 まず、 当たり…

  4. 特許翻訳者に必要なITスキルシリーズということで 以前に↓の記事で紹介したソフトの別の使い方で、 (訳語が確定できないときに使う秘密のソフト) 特許明細書などを初めて見るときに よくわからない専門用語がたくさん出てくると思うのですが その際…

  5. 勉強するときは「自分が絶対に成功する!」と 自信を持ってやることが大事だと思うのですが 多くの人が翻訳者になれずに脱落する一つの理由ではないかと 自分が感じていることがありますので今回はそれを記事にしてみたいと思います。 その多…

  6. 以前に 「上からのコンテクスト理解では訳語を確定できないことがある」 という記事を書いたのですが (最近の仕事で訳しにくかった単語とその対処法) これについて こういうソフトを使う方法もあるよというのを 今回記事にしてシェアした…

  7. 今回は「トライアル合格を目標に勉強していてはダメ」という話と その理由について説明してみたいと思います。 まず、 失敗例として自分が「トライアル合格を目標に勉強していた」ので(笑) 自分を失敗例として説明しますと、 自分はトライアル課題に…

  8. 最近仕事で訳すのに苦労した単語と それを訳すのにどうやってコンテクストから 確定したかを記事に書いてシェアしてみたいと思います。 その訳しにくかった単語とは 「briefly」 です。 この単語の意味は辞書で調べると 1,「簡潔には、」 …

  9. 今回の記事で 「英語が好きだから翻訳者になりたい」という方が多いと思いますので 「英語が好きなだけでは翻訳者になれない」という話をしてみようと思います。 例えば 周りに「マンガが好きだからマンガ家になりたい」 と言っている人が…

  10. 以前に特許翻訳者に必要なITスキルを紹介する記事を書きましたが、 その中に知識やノウハウを蓄積し資産化する 「データベース」というものがありました。 このデータベースは複数あり、 それぞれメリット、デメリットがあるので 今日はそれ…

RETURN TOP

期間限定!副業で月収30万円、専業で年収1000万円稼げる【世界一ハードルの低い翻訳家養成講座】

 期間限定!副業で月収30万円、専業で年収1000万円稼げる【世界一ハードルの低い翻訳家養成講座】

メルマガ登録フォーム(副業で月収30万、専業で年収1000万円稼ぎたい方、翻訳で稼ぐ方法教えます!)

【在宅英語起業】1日1時間から始められる月収30万の副業、専業なら1000万稼げる在宅英語起業の情報はこちら!

【在宅英語起業】1日1時間から始められる月収30万の副業、専業なら1000万稼げる在宅英語起業の情報はこちら!

海外情報を翻訳するメディア(なんでも翻訳部。)を運営中!遊びに来てね!