タグ:特許翻訳

  1. 産業翻訳から特許翻訳にシフトした方は 問題ないと思うのですが、 翻訳の仕事を始めて、 いきなり特許翻訳の仕事をする というのは少しハードルが高いというか 自分がそうだったのですが 翻訳初心者が特許翻訳で すぐに継続的に仕事をも…

  2. 特許翻訳者の備品というか装備は かなり重装備になり、 作業効率を上げる上でも結構大事なのですが、 特許翻訳の業務をする際に どのような備品が必要なのか というのがわからないという方のために 今回それを説明する記事を書いてみようと…

  3. 今回の記事では 特許翻訳においてみなさん「専門分野」というのが 勉強してると自然に出来上がってくると思うのですが 毎回その「専門分野」の仕事が来るとは限らないので 別の「新しい分野」を開拓していく必要があります。 今回はその効率的…

  4. 「翻訳者になるために必要なの”覚悟”だけ」と 自分も完全に同意なのですが、 その「覚悟」とはいったい何なのか? 今回はそれについて記事を書いてみたいと思います。 結論から言いますと 自分が考える「特許翻訳者になるために必要な”…

  5. 特許翻訳者に必要なITスキルシリーズということで 以前に↓の記事で紹介したソフトの別の使い方で、 (訳語が確定できないときに使う秘密のソフト) 特許明細書などを初めて見るときに よくわからない専門用語がたくさん出てくると思うのですが その際…

  6. 今回の記事で 「英語が好きだから翻訳者になりたい」という方が多いと思いますので 「英語が好きなだけでは翻訳者になれない」という話をしてみようと思います。 例えば 周りに「マンガが好きだからマンガ家になりたい」 と言っている人が…

  7. 特許翻訳者に必要なスキルで 「ITスキル」というのが結構大事なのですが、 特許翻訳の業務で実際にどのようにITスキルを使うか というのがわからないという方のために 今回説明する記事を書いてみようと思います。 特許翻訳に使うIT…

  8. 自分は「英語が好き」というのと 「お金が好き(笑)」というのがあって 就活の時もいろいろ悩んで 「英語を使ってお金をいっぱい稼ぐにはどうしたらいいかなー」 と模索して 翻訳の仕事に出会い、 今の翻訳の仕事に就けるようになりました…

  9. 以前に書いた記事で 「安定=すでに持っている能力」と 「不安定=これから努力して身につける能力」を 弁証法的に統合して高次のステージに登り続けていく、 という「不安定を楽しむ生き方」というか ライフスタイルを目指していると書きまし…

  10. 翻訳というのは当たり前なのですが 例えば英語の場合だと 和訳の場合「英語を日本語にする」、 英訳の場合「日本語を英語にする」 ということで よくよく考えてみると「日本語力」というのを 必ず使うということに気づくと思います。 今…

RETURN TOP

最短40日で翻訳者デビューできる秘訣をたっぷり書いた僕のブログです☆こちらも是非ご覧ください!

メルマガ登録フォーム(副業で月収30万、専業で年収1000万円稼ぎたい方、翻訳で稼ぐ方法教えます!)

最近のコメント