のっちの記事一覧

  1. 現在大ヒット中の映画「君の名は。」、 昨日観てきました。 この映画は興行収入も150億円を突破して こんなにヒットしたアニメ映画というのは ジブリ映画以外では初という快挙らしいです。 すごく面白くて自分も「また観に行きたい」と …

  2. 今回の記事では 特許翻訳者が効率的に専門分野の知識を獲得するために ショウ、コンベンションなどの展示会に参加して 企業の方と話す際に、 どのように企業の方とラポール(信頼関係、会話場)を 形成するのがよいかについて 自分の経験な…

  3. 8月19日に京都で行われた 電子情報通信学会の発表会に参加してきましたので 今回はその感想や発表会の様子を記事にしてみたいと思います。 (正式名称は 「ヒューマンコミュニケーション基礎(HCS)& ヴァーバル・ノンヴァーバル…

  4. 夏真っ盛り おすすめのスキューバダイビングスポッットシリーズ ということで 今回は前回紹介した沖縄県渡嘉敷島↓ おすすめのスキューバダイビングスポット①~沖縄県渡嘉敷島~ とは別のおすすめのスキューバダイビングスポッット があり…

  5. 今は夏真っ盛りという感じで 家族や友人と海に行く方も 多いのではないかということで 今回は少し趣向を変えて 自分の趣味、スキューバダイビングについて おすすめのスキューバダイビングスポットがありますので 大学時代に友人達と行った…

  6. 以前にフリーランス翻訳者として 稼働率=年収をアップさせるために Retinaディスプレイ対応のMACで 仕事をすることを勧める記事を書いたのですが↓ (フリーランスの健康管理〜ブルーライト対策編〜) MACでどうやってWindo…

  7. フリーランスの健康管理シリーズということで 今回はパソコンやスマホなど 翻訳者としては長時間向き合わざるをえない 機器から出ている人体に悪影響を及ぼす 「ブルーライト」対策として 自分が実践していることを紹介して 記事にしてみたいと思います…

  8. フリーランスは身体が資本ということで 風邪を引いたり体調をくずしたりすると 会社員の方と違って フリーランスの場合は収入がゼロになります。 収入がゼロまでいかないまでも 翻訳の場合納期がいつまでと 決まっていますから、 1日でも体調不良でロ…

  9. 前に翻訳初心者の方向けに 特許翻訳の安定稼働を目指しながら 「翻訳の仕事に慣れる」という意味で 産業翻訳の仕事も受けてみてはどうか という提案をする記事を書いたのですが↓ 産業翻訳のススメ(翻訳初心者の方向け) ただ単に「翻訳の…

  10. 産業翻訳から特許翻訳にシフトした方は 問題ないと思うのですが、 翻訳の仕事を始めて、 いきなり特許翻訳の仕事をする というのは少しハードルが高いというか 自分がそうだったのですが 翻訳初心者が特許翻訳で すぐに継続的に仕事をも…

RETURN TOP

最短40日で翻訳者デビューできる秘訣をたっぷり書いた僕のブログです☆こちらも是非ご覧ください!

メルマガ登録フォーム(副業で月収30万、専業で年収1000万円稼ぎたい方、翻訳で稼ぐ方法教えます!)

最近のコメント